-
1 гадать, погадать
гада|ть, погадать -
1. tell* fortunes;
(дт.) tell* (smb.) his, her fortune;
2. тк. несов. (о пр., строить догадки) guess (at), surmise( smth.), conjecture( smth.) ;
~ о будущем speculate about the future;
~ на кофейной гуще ~ read* the tea-leaves, tell* fortunes in a teacup;
make* wild guesses;
не думал, не ~ал who would have thought it.Большой англо-русский и русско-английский словарь > гадать, погадать
-
2 read the tea leaves
гадать на кофейной гущеThe first term will be devoted to reading the tea leaves. Next term we shall progress to palmistry.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > read the tea leaves
-
3 Read the tea-leaves
Гадать на кофейной гуще [на бобах]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Read the tea-leaves
-
4 гуща
-
5 read tea leaves
Общая лексика: гадать на бобах, гадать на кофейной гуще -
6 make wild guesses
Общая лексика: гадать на кофейной гуще -
7 read coffee grounds
Общая лексика: гадать на кофейной гуще -
8 read in tea-leaves
Общая лексика: гадать на кофейной гуще -
9 scour tea leaves
Общая лексика: гадать на кофейной гуще -
10 tell fortunes in a teacup
Общая лексика: гадать на кофейной гущеУниверсальный англо-русский словарь > tell fortunes in a teacup
-
11 tea leaf
-
12 read smth. in tea-leaves
(read smth. in tea-leaves (тж. read the tea-leaves))≈ гадать на кофейной гущеWhatever the events he read the tea-leaves right. — Как бы ни развивались события, он в своих предсказаниях всегда бывал прав.
-
13 Make wild guesses
Гадать на бобах [на кофейной гуще]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Make wild guesses
-
14 Tell fortunes in a teacup
Гадать на бобах [на кофейной гуще]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tell fortunes in a teacup
-
15 read
1. I1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?2. II1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]3. IIIread smth.1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах5) the thermometer reads 33° термометр показывает 33; the thermometer reads 70 degrees above freezing point термометр показывает семьдесят градусов выше точки замерзания6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.4. IV1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю5. Vread smb. smth.1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)6. VIread smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись7. XI1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/8. XVI1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету9. XVIIIread oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.10. XIX1read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман11. XX3|| the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...12. XXI11) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику13. XXIII1 ||| read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь14. XXIV1read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.15. XXV1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны
См. также в других словарях:
Гадать на кофейной гуще — ГАДАТЬ, аю, аешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Гадать на кофейной гуще — Разг. Делать безосновательные предположения, догадки. Готов каждого из нас предать, чтобы только его не трогали… А ты, Филипп Иванович, как обо всём этом думаешь? неожиданно обратился к нему Воронин. Не люблю языком трепать зазря… Придёт время,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Гадать на кофейной гуще — Разг. Ирон. или Неодобр. Строить беспочвенные предположения, догадки, домыслы. Жиг. 1969, 342; БСРЖ, 143; БТС, 236; ШЗФ 2001, 53; Янин 2003, 80; ЗС 1996, 112, 344, 478; ФСРЯ, 101 … Большой словарь русских поговорок
гадать на кофейной гуще — Строить необоснованные предположения о чём л … Словарь многих выражений
Гадание на кофейной гуще — Кофейная гуща в чашке Гадание на кофейной гуще вид тассеографии, состоящий в предсказании судьбы посредством изучения формы кофейной гущи, остающейся в чашке после того, как … Википедия
гадать — Отгадывать, разгадывать, угадывать, ворожить, колдовать; предполагать. Ср. волхвовать, грязнить … Словарь синонимов
ГАДАТЬ — ГАДАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Пытаться получить ответ (о том, что будет, или о том, что было) у гадалки, по раскладке карт или другими способами. Г. на картах, на воске. Цыганка гадает по руке. 2. о чём. Строить догадки, предположения (разг.). О… … Толковый словарь Ожегова
гадать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. гадание, гадальный 1) Предсказывать, стремиться узнать будущее, рассказывать о прошлом по картам, по руке или каким л. другим способом. Гада/ть на бобах. Гада/ть о будущем. Гад … Словарь многих выражений
Гадать на бобах — Разг. То же, что гадать на кофейной гуще … Фразеологический словарь русского литературного языка
гадать — аю, аешь; нсв. 1. Предсказывать, стремиться узнать будущее, рассказывать о прошлом по картам, по руке или каким л. другим способом. Г. на бобах. Г. о будущем. Г. на червонного короля, на трефовую даму (имея в виду кого л., подразумеваемого под… … Энциклопедический словарь
гадать на бобах — гада/ть на кофейной гуще Строить необоснованные предположения о чём л … Словарь многих выражений